Subtiliteter i det franska språket

Étudiants

Franska är ett rikt språk, levande och fullt av subtiliteter. Språket skiljer sig väsentligt mellan skrift och tal.

Hårfina skillnader i tal- och skriftspråk

Grammatik, falska vänner, stavning... att lära sig franska är inte utan svårigheter.

Inte ens fransmännen själva behärskar alla subtiliteter i franska språket och förlåter därför lätt misstag och fel.

 

Målande uttryck

Fransmän använder ofta målande uttryck som kan vara förvirrande. Förstå dem för att sedan kunna njuta av att använda dem.

Uttryck som «poser un lapin » (inte dyka upp på ett möte), « donner sa langue au chat » (ge upp) eller « décrocher la lune » (uppnå det omöjliga) brister inte i fantasi.

Lokala dialekter och regionala uttryck

Regionala dialekter finns det många av i Frankrike.

Språket är detsamma men uttal och betoning ändras. Till en början kan det vara svårt att förstå om det går för snabbt, men man vänjer sig snabbt.

Det är inte bara dialekterna som varierar. Varje region har även ett ordförråd och uttryck som är specifika för just den regionen. Se vår internationella webbplats för exempel (https://www.campusfrance.org/fr/subtilites-langue-francaise).

 

Franska runt om i världen

Det är inte bara i Frankrike man talar franska. Franskspråkiga länder bidrar med sina subtiliteter till det franska språket. Belgare och schweizare säger « octante » ou « nonante » istället för « quatre-vingts » och « quatre-vingt-dix ».

I Québec säger man « char » istället för « voiture ».

När ord har olika betydelser i olika länder blir konversationerna rätt så roliga.